[歌詞] La vi llegar(我見她來) - 阿根廷探戈-文章翻譯:by 探戈DJ保羅

2017年9月8日 星期五

[歌詞] La vi llegar(我見她來)


La vi llegar,探戈曲,1944
音樂:Enrique Francini
作詞: Julián Centeya


經典版本

  • Aníbal Troilo y Alberto Marino
  • Miguel Caló y Raúl Iriarte
  • Osvaldo Pugliese y Jorge Maciel 


西文中文
La vi llegar我見她來
La vi llegar...
¡Caricia de su mano breve!
La vi llegar...
¡Alondra que azotó la nieve!
Tu amor -pude decirle- se funde en el misterio 
de un tango acariciante que gime por los dos.

Y el bandoneón
-¡rezongo amargo en el olvido!-
lloró tu voz,
que se quebró en la densa bruma.
Y en la desesperanza,
tan cruel como ninguna,
la vi partir sin la palabra del adiós.

Era mi mundo de ilusión,
lo supo el corazón,
que aún recuerda siempre su extravío.
Era mi mundo de ilusión
y se perdió de mí,
sumiéndome en la noche del dolor.
Hay un fantasma en la noche interminable,
hay un fantasma que ronda en mi silencio.
Es el recuerdo de su voz,
latir de su canción,
la noche de su olvido y su rencor.

La vi llegar...
¡Murmullo de su paso leve!
La vi llegar...
¡Aurora que borró la nieve!
Perdido en la tiniebla, mi paso vacilante
la busca en mi terrible camino de dolor.

Y el bandoneón
dice su nombre en su gemido,
con esa voz
que la llamó desde el olvido.
Y en este desencanto brutal que me condena
la vi partir, sin la palabra del adiós…
我見她來...
摩挲著纖細的手!
我見她來...
似被雪襲的雲雀!
你的愛-我可以告訴她-
神秘的消融於 
為我倆悲嘆的深擁探戈中

而班多紐
被苦澀的遺忘!
為妳的聲音哭泣
打破了陰霾。
在絕望中,
只剩殘酷。
我見她離去 不留一句再會

這是我的幻想世界…
心裡明白
還記得、她總是誤入歧途
這是我的幻想世界…
讓我迷失
陷入了悲傷的夜晚
無盡的夜裡 彷彿有鬼魂
有鬼魂糾纏著我的沉默
那是記憶中她的聲音
她歌聲中的節奏
她所遺忘的夜晚 和她的怨恨


我見她來…
她輕盈的腳步聲低語著!
我見她來…
彷彿黎明將雪一掃而空!
在黑暗中迷失,我猶豫的腳步
沿著我可怕痛苦的道路 追尋著她

而班多紐
琴音嗚咽 呼喚她的名字
那個聲音
從遺忘中呼喚著她
這殘酷的幻滅譴責著我
我見她離去,不留一句再會